<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?> <?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?> <TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hans-HK" xml:id="T14n0491"> <teiHeader> <fileDesc> <titleStmt> <title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 491 六菩萨亦当诵持经</title> <title xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经数位版, No. 491 六菩萨亦当诵持经</title> <author>失译</author> <respStmt> <resp>Electronic Version by</resp> <name>CBETA</name> </respStmt> </titleStmt> <editionStmt> <edition>XML TEI P5</edition> <respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt> <respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt> </editionStmt> <extent>1卷</extent> <publicationStmt> <idno type="CBETA"> <idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">14</idno>.<idno type="no">491</idno> </idno> <distributor> <name>中华电子<persName>佛</persName>典协会 (CBETA)</name> <address> <addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine> </address> </distributor> <availability> <p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p> </availability> <date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date> </publicationStmt> <sourceDesc> <bibl> <title level="s">Taishō Tripiṭaka</title> <title level="s" xml:lang="zh-Hans">大正新修大藏经</title> <title level="m" xml:lang="zh-Hans">六菩萨亦当诵持经</title> </bibl> </sourceDesc> </fileDesc> <encodingDesc> <projectDesc> <p cb:type="ly" xml:lang="en">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Yan Hsue-Hsin / proofread by Mr. Shen Jie-Pan, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by CBETA, Re-proofing punctuated text as provided by Mr. Zhang Ge-Feng</p> <p xml:lang="zh-Hans" cb:type="ly">萧镇国大德提供，维习安大德提供之高丽藏 CD 经文，阎学新大德输入／沉介磐大德挍对，北美某大德提供，CBETA 提供新式标点，张革豐大德提供新式标点重挍</p> </projectDesc> <editorialDecl> <punctuation resp="#resp1"><p>新式标点</p></punctuation> </editorialDecl> <tagsDecl> <namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0"> <tagUsage gi="rdg"> <listWit> <witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness> <witness xml:id="wit.orig">【大】</witness> <witness xml:id="wit1">【宋】</witness> <witness xml:id="wit2">【元】</witness> <witness xml:id="wit3">【明】</witness> <witness xml:id="wit4">【宫】</witness> </listWit> </tagUsage> </namespace> </tagsDecl> </encodingDesc> <profileDesc> <langUsage> <language ident="en">English</language> <language ident="zh-Hans">Chinese (Traditional)</language> </langUsage> </profileDesc> <revisionDesc> <change when="2013-05-20"> <name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication </change> <change when="1999-10-12T08:43:11"> CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/10/12) </change> </revisionDesc> </teiHeader> <text><body> <milestone unit="juan" n="1"/> <lb ed="T" n="0752a13"/> <lb n="0752a14" ed="T"/> <lb ed="T" n="0752a15"/><cb:docNumber>No. 491</cb:docNumber> <lb ed="T" n="0752a16"/><cb:juan fun="open" n="001"><cb:mulu type="卷" n="001"/><cb:jhead>六菩<anchor xml:id="nkr_note_orig_0752001" n="0752001"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752001" n="0752001"/><anchor xml:id="beg0752001" n="0752001"/>萨<anchor xml:id="end0752001"/>亦当诵持<anchor xml:id="nkr_note_orig_0752002" n="0752002"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752002" n="0752002"/><anchor xml:id="beg0752002" n="0752002"/>经<anchor xml:id="end0752002"/></cb:jhead></cb:juan> <lb ed="T" n="0752a17"/> <lb n="0752a18" ed="T"/><byline cb:type="Translator"><anchor xml:id="nkr_note_orig_0752003" n="0752003"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752003" n="0752003"/><anchor xml:id="beg0752003" n="0752003"/>失译附後汉录<anchor xml:id="end0752003"/></byline> <lb n="0752a19" ed="T"/><cb:div type="jing"><p xml:id="pT14p0752a1901">狮子戏菩萨、狮子奋迅菩萨、狮子幡菩萨、 <lb ed="T" n="0752a20"/>狮子作菩萨、坚勇精进菩萨、击金刚慧菩 <lb n="0752a21" ed="T"/>萨。</p> <lb n="0752a22" ed="T"/><lg type="regular" xml:id="lgT14p0752a2201"><l>巍巍十方<persName>佛</persName>，</l><l>堂堂圣中王，</l> <lb n="0752a23" ed="T"/><l>妙相三十二，</l><l>众好八十章，</l> <lb ed="T" n="0752a24"/><l>身出妙光明，</l><l>普照诸十方，</l> <lb n="0752a25" ed="T"/><l>愿身自皈命，</l><l>稽首诸法王。</l> <lb n="0752a26" ed="T"/><l>巍巍十方<persName>佛</persName>，</l><l>无极大慈悲，</l> <lb ed="T" n="0752a27"/><l>兴立诸大誓，</l><l>济渡诸群黎，</l> <lb n="0752a28" ed="T"/><l>多闻欢喜者，</l><l>功德叵称载，</l> <lb n="0752a29" ed="T"/><l>愿身自皈命，</l><l>稽首诸大哀。</l> <pb ed="T" n="0752b" xml:id="T14.0491.0752b"/> <lb n="0752b01" ed="T"/><l>巍巍十方<persName>佛</persName>，</l><l>功德不可量，</l> <lb ed="T" n="0752b02"/><l>慧如无量海，</l><l>灌泽诸十方，</l> <lb n="0752b03" ed="T"/><l>其有闻名者，</l><l>除咎消诸<anchor xml:id="nkr_note_orig_0752004" n="0752004"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752004" n="0752004"/><anchor xml:id="beg0752004" n="0752004"/>殃<anchor xml:id="end0752004"/>，</l> <lb ed="T" n="0752b04"/><l>皈命大智慧，</l><l>稽首正觉王。</l> <lb n="0752b05" ed="T"/><l>巍巍十方<persName>佛</persName>，</l><l>国土甚淸净，</l> <lb n="0752b06" ed="T"/><l>七宝为莊严，</l><l>妙香栴檀形，</l> <lb n="0752b07" ed="T"/><l>悉纯诸菩萨，</l><l>亦无二乘名，</l> <lb n="0752b08" ed="T"/><l>唯说不退转，</l><l>般若之道英。</l> <lb ed="T" n="0752b09"/><l>巍巍十方<persName>佛</persName>，</l><l>三世道之珍，</l> <lb n="0752b10" ed="T"/><l>其闻信乐者，</l><l>疾成无上真，</l> <lb n="0752b11" ed="T"/><l>遊于菩萨道，</l><l>坚住不退<anchor xml:id="nkr_note_orig_0752005" n="0752005"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752005" n="0752005"/><anchor xml:id="beg0752005" n="0752005"/>转<anchor xml:id="end0752005"/>，</l> <lb n="0752b12" ed="T"/><l>所生常见<persName>佛</persName>，</l><l>速値诸<persName>世尊</persName>。</l> <lb n="0752b13" ed="T"/><l>巍巍十方<persName>佛</persName>，</l><l>三世之导师，</l> <lb ed="T" n="0752b14"/><l><anchor xml:id="nkr_note_orig_0752006" n="0752006"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752006" n="0752006"/><anchor xml:id="beg0752006" n="0752006"/>志<anchor xml:id="end0752006"/>心怀恭敬，</l><l>信乐无狐疑，</l> <lb n="0752b15" ed="T"/><l>所生常端正，</l><l>颜容甚光辉，</l> <lb ed="T" n="0752b16"/><l>辩才慧独<anchor xml:id="nkr_note_orig_0752007" n="0752007"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752007" n="0752007"/><anchor xml:id="beg0752007" n="0752007"/>远<anchor xml:id="end0752007"/>，</l><l>愿礼<persName>天人师</persName>。</l></lg> <lb n="0752b17" ed="T"/><p cb:type="head1" xml:id="pT14p0752b1701">别有四菩萨</p> <lb n="0752b18" ed="T"/><p xml:id="pT14p0752b1801">此四大士，皆过去十方诸<persName>佛</persName>之师。此四大士， <lb ed="T" n="0752b19"/>初始造行之时，发大誓愿言：“我当度一切众 <lb n="0752b20" ed="T"/>生，至其都得涅槃，然後当取<persName>佛</persName>。”<anchor xml:id="nkr_note_orig_0752008" n="0752008"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0752008" n="0752008"/><anchor xml:id="beg0752008" n="0752008"/>以<anchor xml:id="end0752008"/>是故应 <lb ed="T" n="0752b21"/>诵念诵持，得无量无边功德至不退转。譬如 <lb n="0752b22" ed="T"/>三千世界尽虚空满中紫磨黄金，用之佈施； <lb n="0752b23" ed="T"/>不如一须臾之间诵念此四大士名，其所得 <lb ed="T" n="0752b24"/>功德，出过尔所黄金施上千亿万倍。其名曰：</p> <lb ed="T" n="0752b25"/><p xml:id="pT14p0752b2501">弃阴盖菩萨、寂根菩萨、慧威菩萨、不離 <lb ed="T" n="0752b26"/>菩萨。</p></cb:div> <lb ed="T" n="0752b27"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>六菩萨亦当诵持经</cb:jhead></cb:juan> </body> <back> <cb:div type="apparatus"> <head>挍注</head> <p> <app from="#beg0752001" to="#end0752001"><lem wit="#wit.orig">萨</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4" resp="#resp2">萨名</rdg></app> <app from="#beg0752002" to="#end0752002"><lem wit="#wit.orig">经</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit4" resp="#resp2"><space quantity="0"/></rdg></app> <app from="#beg0752003" to="#end0752003"><lem wit="#wit.orig">失译附後汉录</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit4">後汉失译</rdg><rdg wit="#wit2" resp="#resp2">後汉失译见<name role="" type="person">费长房</name>录</rdg><rdg resp="#resp2" wit="#wit3">後汉失译人名见<name role="" type="person">费长房</name>录</rdg></app> <app from="#beg0752004" to="#end0752004"><lem wit="#wit.orig">殃</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2 #wit3 #wit4">欲</rdg></app> <app from="#beg0752005" to="#end0752005"><lem wit="#wit.orig">转</lem><rdg wit="#wit1 #wit2 #wit3" resp="#resp2">轮</rdg></app> <app from="#beg0752006" to="#end0752006"><lem wit="#wit.orig">志</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit2 #wit3">至</rdg></app> <app from="#beg0752007" to="#end0752007"><lem wit="#wit.orig">远</lem><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">遊</rdg></app> <app from="#beg0752008" to="#end0752008"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp2" wit="#wit1 #wit2">一</rdg><rdg wit="#wit3" resp="#resp2">土</rdg></app> </p> </cb:div> <cb:div type="cbeta-notes"> <head>CBETA 挍注</head> <p> <note resp="#resp1" n="0752001" type="mod" target="#nkr_note_mod_0752001"><!--CBETA todo type: ＊-->萨【大】＊，萨名【宋】【元】【明】【宫】＊</note> <note n="0752002" type="mod" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0752002">经【大】，〔－〕【宋】【元】【宫】</note> <note type="mod" n="0752003" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0752003">失译附後汉录【大】，後汉失译【宋】【宫】，後汉失译见<name role="" type="person">费长房</name>录【元】，後汉失译人名见<name role="" type="person">费长房</name>录【明】</note> <note resp="#resp1" n="0752004" type="mod" target="#nkr_note_mod_0752004">殃【大】，欲【宋】【元】【明】【宫】</note> <note type="mod" n="0752005" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0752005">转【大】，轮【宋】【元】【明】</note> <note resp="#resp1" type="mod" n="0752006" target="#nkr_note_mod_0752006">志【大】，至【元】【明】</note> <note resp="#resp1" n="0752007" type="mod" target="#nkr_note_mod_0752007">远【大】，遊【明】</note> <note type="mod" n="0752008" resp="#resp1" target="#nkr_note_mod_0752008">以【大】，一【宋】【元】，土【明】</note> </p> </cb:div> <cb:div type="taisho-notes"> <head>大正藏 挍注</head> <p> <note resp="#resp2" place="foot text" n="0752001" type="orig" target="#nkr_note_orig_0752001">萨＋（名）【三】【宫】＊</note> <note n="0752002" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0752002">〔经〕－【宋】【元】【宫】</note> <note resp="#resp2" place="foot text" n="0752003" type="orig" target="#nkr_note_orig_0752003">失译附後汉录＝後汉失译【宋】【宫】，後汉失译见<name role="" type="person">费长房</name>录【元】，後汉失译人名见<name role="" type="person">费长房</name>录【明】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0752004" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0752004">殃＝欲【三】【宫】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0752005" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0752005">转＝轮【三】</note> <note resp="#resp2" type="orig" n="0752006" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0752006">志＝至【元】【明】</note> <note resp="#resp2" place="foot text" n="0752007" type="orig" target="#nkr_note_orig_0752007">远＝遊【明】</note> <note n="0752008" type="orig" place="foot text" resp="#resp2" target="#nkr_note_orig_0752008">以＝一【宋】【元】，土【明】</note> </p> </cb:div> </back></text></TEI>